Richteren 9:54

SVToen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf.
WLCוַיִּקְרָ֨א מְהֵרָ֜ה אֶל־הַנַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ שְׁלֹ֤ף חַרְבְּךָ֙ וּמֹ֣ותְתֵ֔נִי פֶּן־יֹ֥אמְרוּ לִ֖י אִשָּׁ֣ה הֲרָגָ֑תְהוּ וַיִּדְקְרֵ֥הוּ נַעֲרֹ֖ו וַיָּמֹֽת׃
Trans.wayyiqərā’ məhērâ ’el-hanna‘ar nōśē’ ḵēlāyw wayyō’mer lwō šəlōf ḥarəbəḵā ûmwōṯəṯēnî pen-yō’mərû lî ’iššâ hărāḡāṯəhû wayyiḏəqərēhû na‘ărwō wayyāmōṯ:

Algemeen

Zie ook: Wapendrager, Zelfmoord, Zwaard

Aantekeningen

Toen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יִּקְרָ֨א

Toen riep hij

מְהֵרָ֜ה

haastelijk

אֶל־

-

הַ

-

נַּ֣עַר׀

den jongen

נֹשֵׂ֣א

droeg

כֵלָ֗יו

die zijn wapenen

וַ

-

יֹּ֤אמֶר

en zeide

ל

-

וֹ֙

-

שְׁלֹ֤ף

tot hem: Trek

חַרְבְּךָ֙

uw zwaard

וּ

-

מ֣וֹתְתֵ֔נִי

uit, en dood

פֶּן־

mij, opdat zij niet

יֹ֥אמְרוּ

van mij zeggen

לִ֖י

-

אִשָּׁ֣ה

Een vrouw

הֲרָגָ֑תְהוּ

heeft hem gedood

וַ

-

יִּדְקְרֵ֥הוּ

doorstak

נַעֲר֖וֹ

En zijn jongen

וַ

-

יָּמֹֽת

hem, dat hij stierf


Toen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!